И вновь возвращаемся к «Нарспи»…

В декабре обучающиеся 10-б МБОУ «Вурнарская СОШ №2» выехали в город Чебоксары в Чувашский академический драматический театр на просмотр  спектакля «Вĕри юнлǎ çемçе чун» (Константин Иванов), посвященный  125-летию автора. Дети подробно ознакомились с биографией поэта. Сегодня на уроке чувашской литературы  особое внимание было уделено поэме К.В. Иванова «Нарспи». Нарспи" - вершина поэтического творчества К.В.Иванова. На русском языке она вышла в шести переводах таких мастеров слова, как А.Петтоки, В.Паймен, П.Хузангай, Б.Иринин, А.Жаров, А.Смолин. Поэма переведена на многие языки, издавалась в Венгрии, Болгарии и других странах. Восторженно отзывались о ней А.Твардовский, А. Фадеев, П.Тычина, французский поэт-переводчик Леон Робель, и многие другие.

"Нарспи" - глубоко народное произведение, написанное в лучших традициях чувашского народного творчества. "Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь", - писал критик Иван Сестримский после ее выхода на болгарском языке. "Нарспи" перешагнула границы республик и стран.

"Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики - вот что подкупает нас в "Нарспи", - писал народный поэт Чувашии Педер Хузангай в предисловии к поэме.  Это - национальное чудо, вершинный блеск дореволюционной чувашской культуры. Нарспи и Сетнер - это чувашские Ромео и Джульетта. Когда я переводил на чувашский язык бессмертную трагедию Шекспира, старики Капулетти и Монтекки у меня поневоле ассоциировались с Мигедером и Тахтаманом. Конечно, это два времени, два народа. Но тем убедительней вечность, общечеловечность подобного конфликта».

В основу поэмы легла мысль о силе человека-творца, ценности его внутреннего мира, о гармонии природы и человека-труженика:

Нет сильнее человека

Во вселенной никого:

Он на суше и на водах

Стал хозяином всего.

В образе Нарспи выражен протест против бесправия человеческой личности и рабской морали. Осмеянная деревенской толпой, избитая родными, насильно посаженная под свадебное покрывало, смелая девушка восстает против богатых тахтаманов и мигедеров.

В мировой классике и национальных литературах немало образов женщин-героинь, сходных с Нарспи. Глубина чувств, моральная чистота, благородство ставят ее в один ряд с известными героинями Руставели, Пушкина, Островского, Некрасова, Толстого, Шевченко, Ибрагимова, Баширова, Славейкова, Вазова и др.

Обаятелен образ Сетнера, возлюбленного Нарспи, человека красивого духовно и физически. Любовь Сетнера безгранична. Трагичен финал поэмы, вызывающий чувство сострадания к судьбе Нарспи и Сетнера, пробуждающий непримиримость к стяжательству, черствости, самодурству.

Дети были под огромным впечатлением от поэмы и остались довольны уроком.